A monologue from the play by August Strindberg
NOTE: This monologue is reprinted from Plays by August Strindberg, vol. 4. Trans. Edwin Björkman. New York: Charles Scribner’s Sons, 1916.
CAPTAIN: Come in, and we’ll talk. I heard you out there listening. It is late, but we must come to some decision. Sit down. [Pause] I have been at the post office tonight to get my letters. From these it appears that you have been keeping back my mail, both coming and going. The consequence of which is that the loss of time has as good as destroyed the result I expected from my work. In consequence of all this I have intercepted letters addressed to you. It appears from these letters that for some time past you have been arraying my old friends against me by spreading reports about my mental condition. And you have succeeded in your efforts, for now not more than one person exists from the Colonel down to the cook, who believes that I am sane. Now these are the facts about my illness; my mind is sound, as you know, so that I can take care of my duties in the service as well as my responsibilities as a father; my feelings are more or less under my control, as my will has not been completely undermined; but you have gnawed and nibbled at it so that it will soon slip the cogs, and then the whole mechanism will slip and go smash. [Pause] I have worked and slaved for you, your child, your mother, your servants; I have sacrificed promotion and career; I have endured torture, flaggellation, sleeplessness, worry for your sake, until my hair has grown gray; and all that you might enjoy a life without care, and when you grew old, enjoy life over again in your child. This is the commonest kind of theft, the most brutal slavery. [Cries] I thought I was completing myself when you and I became one, and therefore you were allowed to rule, and I, the commander at the barracks and before the troops, became obedient to you, grew through you, looked up to you as to a more highly-gifted being, listened to you as if I had been your undeveloped child. You always had the advantage. You could hypnotize me when I was wide awake, so that I neither saw nor heard, but merely obeyed; you could give me a raw potato and make me imagine it was a peach; you could force me to admire your foolish caprices as though they were strokes of genius. You could have influenced me to crime, yes, even to mean, paltry deeds. Because you lacked intelligence, instead of carrying out my ideas you acted on your own judgment. But when at last I awoke, I realized that my honor had been corrupted and I wanted to blot out the memory by a gread deed, an achievement, a discovery, or an honorable suicide. I wanted to go to war, but was not permitted. It was then that I threw myself into science. And now when I was about to reach out my hand to gather in its fruits, you chop off my arm. Now I am dishonored and can live no longer, for a man cannot live without honor.